ЛЕГАЛЬНО, БЫСТРО, ДИСТАНЦИОННО.
Поможем, даже если Вы за границей
Нотариально заверенный перевод документа является востребованной услугой, которую следует доверять исключительно специалистам.
Поскольку легализация обеспечивает документам юридическую силу в другой стране, важно помнить, что даже одна ошибка в формулировке может привести к отказу в принятии документов.
Возможность свободного выезда за границу повысила важность нотариально заверенных переводов в различных ситуациях.
На иностранные языки переводятся документы, которые представляются за границей при оформлении визы, получении социальной помощи от других государств.
Заверенные переводы также нужны для получения местного водительского удостоверения, поступления в учебные заведения, выезда на медицинские процедуры и в других подобных случаях.
При легализации труда, проживания или учебы иностранцев в России необходим заверенный перевод с иностранных языков на русский.
Нотариальная копия | 1 страница | 130 ₽ |
Перевод документа на необходимый язык | - | по запросу |
Нотариальное заверение перевода документа | - | 1 000 ₽ |
- оригинал должен соответствовать требованиям страны, где он был выдан;
- перевод должен выполнять квалифицированный специалист с лингвистическим образованием;
- требования к точности перевода строги, так как любые ошибки могут привести к возврату документов;
- готовый перевод должен быть прикреплен к оригиналу и заверен нотариально;
- требования к нотариально заверенному переводу могут варьироваться в зависимости от критериев, определённых государственными органами или учреждениями, куда он будет представлен. Поэтому при выполнении этой задачи критически важно быть в курсе всех деталей и следовать каждому нюансу, даже если он кажется несущественным.
- Перевод документа
Мы работаем исключительно с переводчиками, которые имеют соответствующую сертификацию и нотариальное аккредитование. В нашей команде специалисты с большим опытом в письменном переводе личных бумаг. Особенно важно, что наши специалисты хорошо понимают требования к формулировкам, которые принимаются в консульствах и иностранных государственных учреждениях. - Верстка и редактирование перевода
Переведенный текст следует оформлять визуально так, чтобы его внешний вид как можно больше совпадал с оригиналом документа. Кроме того, необходимо тщательно проверять все написания имен, дат и цифр, ведь даже один неверно указанный символ может стать причиной отказа в принятии документов. - Нотариальное заверение
Переводчик подписывает документ и ставит удостоверительную надпись. Нотариус также ставит свою подпись и печать, при этом заверение выполняется на двух языках – русском и языке перевода. Каждый документ получает уникальный регистрационный номер и регистрируется в нотариальном реестре.